Dambudzo Marechera Ari pakati peN’angawo Here? – Chikamu 1: Mabhingo eMunyori | Essay in Shona
This Is Africa announces 2022 as the year of “Return to Marechera.” The great Zimbabwean writer, Dambudzo Marechera (1952-1987), would have turned 70 this year.
This Is Africa announces 2022 as the year of “Return to Marechera.” The great Zimbabwean writer, Dambudzo Marechera (1952-1987), would have turned 70 this year. His internationalist investment in literature, psychoanalysis and philosophy has assured his continuing relevance, while his relationship with the decolonial worldview remains uneasy. Onai Mushava responds to Ignatius Mabasa’s recent essay, “Kudya zveVapfupi neKureba – Musatsamwe, Marechera Munhu weJee, Musara neKurasa Hunhu” (When the Tall Eat for the Short – Marechera and Language’s Lost Baggage), on the question of Marechera’s controversial relationship to his mother tongue. An English summary of the seven-part series appears at the end of Mushava’s Shona essay.
Imba handina ndotogara kumahosteri, ndichingonwa sikindo (“Dambudzo”, Leonard Dembo)
Mabhingo anogadzirwa negirazi rekuseri kwemirror. Kumberi kwemirror kune munhu anozvitarisa oona mhuka (“Burning in the Rain”, Dambudzo Marechera; The Open: Man and Animal, Georgio Agamben). Pakati pemhuka dzose munhu, haasi chinhu chakazara nechekare, asi mushini unogadzira umunhu. Munhu anotarisa mumirror, “anofanira kuzviona mune chisiri munhu kuti ave munhu” (The Open: Man and Animal). “Achizviona mumhuka, munhu anotanga kuzvisiyanisa nayo” (The History of Animals: A Philosophy, Oxana Timofeeva). Marechera anofamba asina mabhingo nekuti mirror rinobudisa munhu ari mhuka kuti mabhingo azobudisa mhuka iri munhu.
Zimbabwe, Harare. Rhodes Avenue, May 1987. Zimbabwean writers Dambudzo Marechera and Charles Mungoshi meet for the first time after years of rivalry. Photography by Ernst Schade
“The underwear of our souls was full of holes…we were whores, eaten to the core by the syphilis of the white-man’s coming.” – Dambudzo Marechera, ‘House of Hunger’. Photo: Ernst Schade
Pasi pezuva pane zvinhu zviviri: nyika yevakuru nematakanana evana. Vana vakazvarwa matakanana achingovako. Matakanana akagadzirwa nevakuru kuti vazviudze kuti ndivo vari munyika; vana ndivo vari kumatakanana (Simulacra and Simulation, Jean Baudrillard). Marechera akauya kuzokanyanisa nyika nematakanana kuti vakuru vaone kuti matakanana anotambirwa munyika, vana vaone kuti nyika inotambwa mumatakanana (“Solomon Mutswairo and the Songs We Sang”, Memory Chirere).
Marechera, mupostmodernist, akadzima nyika mumaziso ake akaenda kunotamba nemanzwi asi chitema chakamutevera. Ndiani anonzwisisa maths dzemupfana anofamba nemota yemawaya muruvazhe? Anosiyanisa inzwi, achizviita driver, hwindi, mapassenger nemapurisa, kusvika ozvizadzira mota yake oga. Marechera ane zvinyorwa zvinoitika mumusoro make, achizvipatsanura kuva vanhu vakawanda vanoteverwa nemimvuri yakasiyana kubva kwavabva (The Black Insider, “Grimknife Jr’ Story”, Black Sunlight, “A Writer’s Grain”, “Burning in the Rain”). Mapassenger aMarechera anopedzisira akanganwa muridzi wemota, oikungurusa oga nemhirizhonga yaabva nayo kwaabva. Mota yaMarechera inowirana yoga nekuti akaigadzira asina mabhingo. Lacan haana kumusungira waya dzinoita kuti mavhiri asatarisana.
Manomano aMarechera
Saka titambire wauya uine kastrategy, asi… tichanokujudger language nekuti patois idzo hatidzinzwisise (“Mukwasha Adzoka”, Tocky Vibes, Guspy Warrior, King Mas naDhadza D)
Kurota netsoka kwaMarechera kuriko here? “Handiti iri yaiva mhondoro yekwavo here yechiKiriti, yakareva ichiti, ‘VaKiriti vose vanoreva nhema’” (Tito 1: 12). Nyanduri weCrete mutsamba yaPauro anotaura chokwadi here? Kana achirevesa kuti vaKiriti vose vanonyepa, iye semuKiriti ari kunyepawo here paari kuti vaKiriti vose vanonyepa? (“The Thought of the Outside”, Michel Foucault). Marechera anotambira zvirahwe zvake pakapisira nyanduri weCrete. Munharo dzinoramba dzichitevera zita rake, vamwe vanoti, “Dambudzo tamba uchitsika pasi,” vamwe voti, “Hamumuzivi here? Munhu wenyambo.” Ndiani angaziva chokwadi chaMarechera kana nyaya dzake dzichinofira paanonzi munhu wenyambo, murwere wepfungwa, mukomana wefodya, mupostmodernist, kana kunzi maRasta awanda kudarika vanhu? Sarungano nanyanduri Ignatius Mabasa akafambira nyaya dzacho svondo rapera museri nenyaya ine musoro unoti, “Kudya zveVapfupi neKureba: Musatsamwe Marechera munhu wejee, musara, nekurasa hunhu.”
Ignatius Mabasa recently published a Shona essay in a double gesture against Dambudzo Marechera’s reproach to Shona writers. Marechera reportedly dismissed Aaron Chiundura Moyo, a novelist and screenwriter eminently working in the Shona language, with the words, “Aaron munyori, not a writer,” on two occasions. My previous article, “When Dambudzo Marechera Met Aaron Chiundura Moyo” documents Marechera’s low opinion of Shona literature, placing it within “language wars” of the time.
Mabasa’s intervention, “When the Tall Eat for the Short,” charges Marechera with colonial elitism,and discusses the interplay of performance and exclusion in Marechera’s theatrics. My ongoing response, “Is Dambudzo Marechera also among Medicinemen?” takes the “munyori-writer dialectic” to an extreme where writing is play and mastery, while kunyora is the invasive dark outside. Lord of misrule Marechera is not master in his own postmodern house. Necessarily possessed by history and his African spiritual unconscious, “Dambudzo munyori, not a writer.”
Editing and additional notes:Arthur Chatora
This Is Africa has traditionally published in English and for a brief period (2017–2018) in French but never in an African language, despite our fervent decolonial advocacy and promotion of African indigenous languages. Publishing an essay in Shona is a first for This Is Africa, and we are excited to take this bold step towards intellectualising and mainstreaming African languages, decoloniality, and the inclusion of African languages and their knowledge systems.